==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་བཤད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་འཁོར་ལོ་འཆད་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོ་རོ་མཉམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར་དབང་བསྐུར་བས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྙིང་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་པའི་ལེའུ་འདིས་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། །ཤིན་དུ་མཉམ་གཞག་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བསྟན་ཏོ། །སྤྲང་མི་མཚལ་དང་ག་བུར་བཅས། །ཞེས་བྱ་བས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ཏེ་སྦྲང་རྩི་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །མཚལ་ནི་རང་འབྱུང་ངོ༌། །ག་བུར་ནི་བྱང་སེམས་སོ། །ཙནྡན་དམར་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ། །སྦྱར་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་གོ་ཆའི་ལྷའི་རིགས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་
༄། །དུ་བུམ་པ་བཞིའི་གནས་སུ་བཞག་ནས། ཁ་ཟས་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཁོར་དང་མཆོག་གཙོ་བོ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན་པའོ། །བཅུད་ལེན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གྲོལ་བའི་ལམ་པས་སྦོམ་པོ་མཐེབ་མོ་དང༌། མཐའ་ལྟག་སྲིན་ལག་གི་རྩེ་མོ་སྦྱར་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རིགས་པས་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཆགས་ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་ལས་སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྟག་བྷ་ག་རྩེ་སྦྱར་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་ཕྲད་ནས་བདེ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཉི་ག་ལ་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་སྲོག་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་སོད་པ་དང་དབང་པོ་བདག་པོའི་རྐྱེན་བསམ་གཏན་ཐོབ་ནས་ཆགས་ལམ་གྲོལ་ལམ་གཉི་གཡུལ་རོ་དང་རེག་བྱ་ཡིན་པས་སྒྱུ་མར་འགྲོ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །དཔེར་ན་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་རི་བོ་བ་དི་ར་ལས་རྩྭ་སོ་མ་ན་བཏུས་ནས་ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་བྱ་ཀ་ར་གི་ཝང་ཡོད་པའི་བ་སེར་མོའི་པགས་པར་བཏུམས་ནས་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་གང་ཟག་གིས་འཐུངས་པས་སྲིད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་མྱང་ནས་ན་དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་འདུས་མ་བྱས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུམ་རྟོགས་ན་མི་འཆི་བར་ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་པར

【汉语翻译】
第四十九，坛城仪轨章节的注释。
第四十九，坛城仪轨章节的注释。
༄། །如是宣说灌顶之后，将要阐述灌顶之轮。如是说道：“之后还有应宣说之事。”意指在一切坛城中成就悉地的根本续第一品，在此等味坛城中进行灌顶。坛城之心，一切本尊生起的章节已包含于此。如是简要开示后，广说如下：
“极其平等禅定者。”此一颂偈指示了所依之人。 “蜂蜜、朱砂与冰片。”这指的是真实的秘密灌顶，蜂蜜是不动佛，朱砂是自生，冰片是菩提心，红旃檀是食肉者。混合之后，在遍入毗卢遮那佛和盔甲神等部众的轮之中，
༄། །置于四瓶的位置，将成为一切食物中最上等的精华。这些部众神是怎样的呢？金刚总持和殊胜主尊，一切相好都以金刚饰品庄严。如何转化为精华呢？以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持后，以解脱道，将大拇指和，末端、后部、小指的指尖相合，瑜伽士应以如幻的智慧饮用。如果以贪欲道来行持，从四个金刚座，大拇指、末端、后部、莲花尖端相合，与阿瓦都帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）相触，以如幻的智慧恒常享用安乐。对于两位瑜伽士来说，相同的是，直接的原因是生命融入阿瓦都帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），以及官能自主的原因是获得禅定，因此贪欲道和解脱道二者都是战场，因为是味觉和触觉，所以毫无疑问会变成幻象。例如，对于外道来说，从山上的巴地拉采摘苏摩草，用瓦拉纳西产的迦迦拉酥油浸泡过的黄色母牛皮包裹，然后用吠陀的咒语加持，被某人饮用后，会获得有生之定的例子一样，享用五甘露后，将获得永恒、无为的悉地。如果如幻般地证悟，就不会死亡，会长寿且无病。

【英语翻译】
Forty-ninth, Commentary on the Chapter of Mandala Rituals.
Forty-ninth, Commentary on the Chapter of Mandala Rituals.
༄། །Having explained the consecration, the wheel of empowerment will be explained. As it is said, "After that, there are other things to be explained." It means that the first chapter of the root tantra, which accomplishes siddhis in all mandalas, is empowered in this sacred Sameness Mandala. The chapter on the arising of all the heart deities of the mandala is included in this. After this brief introduction, the detailed explanation is as follows:
"The practitioner of extremely equal meditation." This one verse indicates the person to be relied upon. "Honey, cinnabar, and camphor." This refers to the actual secret empowerment, honey is Akshobhya, cinnabar is self-arisen, camphor is bodhicitta, and red sandalwood is a flesh-eater. After mixing, in the wheel of the assembly of deities such as Vairochana and armor deities,
༄། །placed in the position of the four vases, it will become the best essence of all foods. What are these assembly deities like? Vajradhara and the supreme Lord, all the signs and symbols are adorned with vajra ornaments. How does it transform into essence? By blessing with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the yogi should drink with illusory wisdom by joining the thumb and the tip of the end, back, and little finger in the path of liberation. If practicing in the path of desire, from the four vajra seats, the thumb, end, back, and lotus tip are joined, touching the Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and constantly enjoying bliss with illusory wisdom. What is the same for both yogis is that the immediate cause is the life force merging into the Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and the cause of the autonomy of the senses is the attainment of samadhi, therefore the path of desire and the path of liberation are both battlefields, because they are taste and touch, so there is no doubt that they will become illusions. For example, for the heretics, just as there is an example of picking Soma grass from the mountain of Badira, wrapping it in the yellow cowhide soaked in Kakara ghee from Varanasi, and blessing it with Vedic mantras, and someone drinking it and attaining the samadhi of existence, after enjoying the five amritas, one will obtain the eternal, unconditioned siddhi. If one realizes it as illusory, one will not die, but will have a long life and be without disease.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་ཞི་བའི་བཏུང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་ནས་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བྱར་རུང༌། གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་མཆོད་པའི་བཞི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང༌། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། པདྨའི་རིགས་ལ་སྨོན་པ་མེད་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་རིགས་ལ་འོད་གསལ་བའི་མཆོད་པ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་བསྒོམ་པ་དེ་བཞིན་དུ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ལས་དང་པོ་པའི་དང་པར་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རེག་བྱ་ལས་དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་སེམས་ཀྱིས་འཛིན་ཅིང་རྟོགས་པ་ནི་བསྙེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་
༄། །གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་དང་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་ལ་འབུམ། འཁོར་ལ་ཁྲི་བཟླའོ། །བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བ་ཟག་བཅས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ་ཞེས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཟག་མེད་ལས་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་བརྟགས་ནས་བཤད་དོ། །བསྙེན་པ་བསྟན་ནས་སའི་ཆོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་བཤད་པ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སའི་ཆོ་ག་གོ་སླའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚོན་ཉིད་ནི་གདུལ་བྱ་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དུར་ཁྲོད་དུ་སྤྱོད་པ་དང་མཐུན་པའི་རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་ལས་ནག་པོ་རུས་ཕྱེ་ལ་དཀར་པོ། སོ་ཕག་ཚིག་པ་ལས་དམར་པོ། མཆིག་པ་ལས་སེར་པོ། དུར་ཁྲོད་ཤིང་ལོ་ལས་ལྗང་གི་བྱ་སྟེ། ཕྱུག་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་བསྲེ། དབུལ་ན་རིན་པོ་ཆེ་མེད་པའོ། །ཚོན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས་བཞི་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ལུས་གང་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་དང་ལྡན་པའོ། །ཟག་བཅས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་སྤངས་པ། སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་རྒྱུད་སྔ་བཞི་འདུས་མ་བྱས་ཞེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཤེས་པ། སྔགས་ཞེས་པ་ནི་ངག་གོ །ཁྲོ་མེད་སྙིང་རྗེ་ཅན་གཙང་བ། ལྟུང་བ་མེད་པ་མཁས་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པ་སྦྱོར་ཞེས་ཞི་གནས་དང་ལྡན་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷག་མཐོང་གིས་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བ་སྤྱི་གཙུག་རུས་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པས་བརྒྱན་པ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པ། གོ་ཆ་དྲུག་གིས་ལུས་བརྒྱན་པ་རུས་པའི་ཕྲེང་བའི་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ཅན་རྣ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རུས་དང་ལྡན་པ་དུམ་བུ་གཅིག་ལས་སྤྱི་གཙུག་གི་འཁོར་ལོ་བྱས་པ། རུས་ཕྲེང་གི་དོ་ཤལ་ཡོད

【汉语翻译】
转变，进入世间的一切成就。如此将寂静的饮料理解为如幻，念诵百万真言即可建造坛城。二是智慧本智的灌顶，供养之四，金刚部观修空性，宝部观修无相，莲花部观修无愿，事业部观修光明四种供养，从智慧所生，如是。勇士瑜伽士是最初行者，在最初的行持中，二根的阿瓦杜帝的触觉，从胜义的真如，非复合，以心执持和证悟，是近修。因此，
༄། །对主尊念诵百万，对花朵降临之神念诵百万，对眷属念诵十万。安乐空性，天人的有漏安乐，也无法忍受无漏的十六分之一，如根本续所说。此处也考察了从无漏所生的坛城而宣说。讲述近修后，讲述地仪轨的坛城之处，在原本成就的尸林等处建造坛城，这是地仪轨，容易理解。大坛城的颜色本身，是为了调伏猛烈的怖畏者，与在尸林中修行相符，从焚尸的炭灰中得到黑色，从骨灰中得到白色，从烧焦的砖头中得到红色，从粪便中得到黄色，从尸林树叶中得到绿色。如果富裕，就与珍宝混合，如果贫穷，就没有珍宝。讲述颜色的特征后，第四是上师的特征，身语意三皆具无漏。舍弃一切有漏的特征。心的特征是，四续非复合，即知晓复合的诸天轮。真言即是语。无嗔、具悲、清净。不堕罪、精通，彼即是知晓十事而结合，即具足止观，以智慧胜观而度越轮回，以颅骨八辐轮装饰顶髻，以灰涂抹六印，以六种盔甲装饰身体，具有骨串的梵线，耳环等具有骨头，从一个碎片中做出顶髻之轮，有骨串的项链。

【英语翻译】
It transforms and enters into all the accomplishments of the world. Thus, understanding the peaceful drink as illusory, one can build a mandala by reciting a million mantras. Second is the empowerment of wisdom and primordial awareness, the four offerings. In the Vajra family, meditate on emptiness; in the Ratna family, meditate on the absence of characteristics; in the Padma family, meditate on the absence of wishes; in the Karma family, meditate on the four offerings of luminosity, born from wisdom, just like that. The warrior yogi is the first practitioner, and in the first practice, the touch of the Avadhuti of the two senses, from the ultimate Suchness, non-composite, held and realized by the mind, is the approach. Therefore,
༄། །Recite a million to the main deity, a million to the deity who descends on the flowers, and a hundred thousand to the retinue. Bliss is emptiness, and the contaminated bliss of gods and humans cannot even endure one-sixteenth of the uncontaminated, as stated in the root tantra. Here, the mandala arising from the uncontaminated is also examined and explained. After explaining the approach, the place of the mandala of the earth ritual is explained. Build the mandala in the charnel ground and so on, which are originally accomplished. This is the earth ritual, which is easy to understand. The color of the great mandala itself is to subdue the fierce terrifier, in accordance with the practice in the charnel ground. Black is obtained from the ashes of burnt corpses, white from bone powder, red from burnt bricks, yellow from excrement, and green from charnel ground tree leaves. If rich, mix with jewels; if poor, there are no jewels. After explaining the characteristics of the colors, the fourth is the characteristics of the teacher: all three of body, speech, and mind are endowed with the uncontaminated. Abandon all contaminated characteristics. The characteristic of the mind is that the four previous continuums are non-composite, which means knowing the wheel of the composite deities. Mantra is speech. Without anger, compassionate, pure. Without transgression, skilled, that is, knowing the ten things and combining them, that is, possessing calm abiding, crossing beyond samsara with wisdom and insight, adorning the crown with a skull eight-spoke wheel, smearing the six seals with ashes, adorning the body with six armors, having a bone rosary Brahmin thread, earrings, etc. with bones, making a wheel for the crown from one fragment, and having a bone rosary necklace.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཟུང་བ། གཡས་པས་ཅང་ཏེའུ་ཐོགས་པ། གནས་དང་ལྡང་བ་ཉིད་དང་ནི། །འཇིག་དང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་དབང་བསྐུར་དང༌། ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་བསྒོམས་པས་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བགེགས་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱེད་པས། སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་ཉི་ཤུ་ལ་བཅུག་ནས་བདག་ཉིད་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ལུས་ཀྱི་
༄། །འཁོར་ལོ་ལ་བགོས་ཏེ་ར་བ་རྣམས་ཕྱོགས་བཞིར་དགོད། འོག་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་འདྲ་བ་སྟེང་དུ་མདའི་དྲ་བ་བདག་ཉིད་ལ་གོ་ཆ་དྲུག་བསྐོན། ལོགས་སུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཕུར་བུས་གདབ་པ་བྱས་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཀྱང་གཞིག་པར་མི་ནུས་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལྷག་གནས། བུམ་པ་སྤྱིན་སྲེག །སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཁ་བསྐང་དེ་ལྟར་སྟ་གོན་རྫོགས་ན་བདག་ཉིད་ལ་སྔགས་གོ་ཆ་དྲུག་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པའི་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མདོར་བསྟན་ཏོ། །རྒྱས་བཤད་ནི་དེ་ནས་སེམས་མེད་རོའི་སྐྲའམ། རྒྱུས་པའམ། རོ་གཡོགས་ཀྱི་རས་ཀྱི་སྐུད་པས་ཐིག་གདབ་པ་ནི་གོ་སླའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཚོན་དགྱེ་བ་ནི། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལྟེ་བ་དང་གེ་སར་དུ་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་བཞི་སྤྱན་གསུམ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐད་དུ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འགྱིང་བས་སྙིང་གར་འཁྱུད་པ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཕྱག་མཚན་ལྔ་བསྟན་པས་ཕྱག་མཚན་བདུན་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་རོ་མཉམ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཤེས་སོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དྲུག་ཅུ་ཡང་རོ་མཉམ་བཞིན་དུ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་ན་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཚང་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ་མ་ཚང་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་བོ། །ཐིག་གདབ་པ་དང་ཚོན་དགྱེ་བ་བསྟན་ནས་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྩ་བ་ནག་པོ་མེད་པ་མཚན་ཉིད་དོ། །མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་ནི་རིན་ཆེ་ལྔའོ། །གྲངས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྒྱལ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་དངོས་གྲུབ་དང་རྣམ་འཕྲུལ། ནུབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་དང་རྣམས་རྒྱལ། བྱང་དུ་གྲུབ་པ་དང་སྲུང་བ། རྣམ་རྒྱལ་དང་གྲུབ་པ་ལ་གསེར་དུལ་གྱིས་ཕྱག་མཚན་བྲིས་ལ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བས་ཁ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་བསྒྲུབ་པ་བཤད་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ག

【汉语翻译】
左手拿着卡杖嘎，右手拿着杖。安住和起立，以及，毁灭和完全圆满，加持和灌顶，禅定供养，简要地集合。通过以上这些来观想预备的本尊，使自己成为黑汝嘎。之后，进行平息障碍的仪式。将二十个轮安置在心间，将自身的大盔甲分配到身体的轮上，将围墙安置在四个方向。下面是类似于各种金刚轮的宫殿，上面是箭矢的网，给自己穿戴六件盔甲。旁边是金刚的围墙，上面是金刚的旗帜，用火焰的光鬘和橛来固定，这样做的话，即使是三十三天之主帝释天也无法摧毁，这是它的利益。然后，本尊返回本位，进行护摩，弟子完成剩余的，补充不足的，这样预备就完成了，将自己观想成以六种咒语盔甲和六种手印装饰的本尊，然后绘制恐怖的坛城。以上是简要的说明。详细的解释是，之后用无情尸体的头发，或者肌腱，或者尸布的线来画线，这很容易理解。在它的中央涂色，在具有莲花八瓣，莲心和花蕊之上的，薄伽梵四面三眼十二手中，用象皮遮盖眉间，以金刚和铃铛拥抱心间，以卡杖嘎和五种手印来展示，七种手印可以从第十四章的平等味轮中得知。剩余的部分很容易理解。六十位勇士和勇母也像平等味一样，身体的颜色和手印也一样。如果想要成就，就对完整的本尊父母进行灌顶，如果不完整就无法获得成就。在展示了画线和涂色之后，修持宝瓶，没有黑色根茎是其特征。珍珠等是五种珍宝。数字，东方是胜利和吉祥，南方是成就和神变，西方是胜利和全胜，北方是成就和守护。在胜利和成就上用金粉书写手印，并用珍珠的项链来装饰。这样讲述了修持宝瓶之后，坛城

【英语翻译】
Holding a khatvanga in the left hand and a staff in the right. Abiding and rising, as well as destruction and complete perfection, blessing and empowerment, meditative offering, briefly gathering. Through these, contemplate the preliminary deity, transforming oneself into Heruka. After that, perform the ritual of pacifying obstacles. Placing twenty wheels in the heart, distributing one's own great armor to the wheels of the body, placing the walls in the four directions. Below is a palace similar to various vajra wheels, above is a net of arrows, donning oneself with six armors. Beside it is a vajra wall, above it is a vajra banner, secured with a garland of flames and a stake, doing so, even the lord of the thirty-three gods, Indra, cannot destroy it, this is its benefit. Then, the deity returns to its place, perform homa, the disciple completes the remaining, supplementing the insufficient, thus the preparation is completed, visualize oneself as a deity adorned with six mantra armors and six mudras, then draw the terrifying mandala. The above is a brief explanation. The detailed explanation is that after that, drawing lines with the hair of a heartless corpse, or tendons, or the thread of a shroud, is easy to understand. Coloring in its center, on top of the lotus with eight petals, lotus heart, and stamens, the Bhagavan with four faces, three eyes, and twelve hands, covering the space between the eyebrows with an elephant skin, embracing the heart with vajra and bell, displaying with khatvanga and five mudras, the seven mudras can be known from the fourteenth chapter, the wheel of equal taste. The remaining parts are easy to understand. The sixty heroes and heroines are also like the equal taste, the color of the body and the mudras are the same. If you want accomplishment, then empower the complete deity parents, if it is not complete, you will not obtain accomplishment. After showing the drawing of lines and coloring, practice the vase, the absence of black roots is its characteristic. Pearls and so on are the five jewels. Numbers, the east is victory and auspiciousness, the south is accomplishment and transformation, the west is victory and complete victory, the north is accomplishment and protection. Write the mudras with gold dust on victory and accomplishment, and decorate the face with a necklace of pearls. Thus, after explaining the practice of the vase, the mandala

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཡོ་བྱད་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་འབྱོར་ན་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལ་སོགས་པས་བྲིས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པོ། །ཀུན་ནས་སྒོའི་བུམ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དྲིའི་ཆུས་བསང་ལ། མར་
༄། །མེ་ཞེས་བྱ་བ་སེམས་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཤ་རྒྱས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དྲི་ཆབ་ལྷ་བཤོས་ཀུན་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྫས་བསགས་ནས་དོན་ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིད་ལ་གཞུག་པ་དང་ས་སྟེང་གསུང་ལ་གཞུག་པ་དང༌། ས་འོག་སྐུ་ལ་གཞུག་པ་དང༌། མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་གཞུག་པ་དང༌། དུར་ཁྲོ་བརྒྱད་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡང་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་སོ། །དོན་དྲུག་པ་མཆོད་པའི་རྫས་དབུལ་བ་ནི། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེ་ལ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་གོ་སླའོ། །དམར་བ་གསུང་དང་རེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལ་དཀར་བ་སྐུ། གང་པ་དང་ཐུགས། སེར་སྐྱ་སྒོ་བཞི་ལ། སྣ་ཚོགས་པ་མཚམས་བཞི་ལ་མདའ་ཕུར་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང༌། བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཚོགས་འཁོར་ལའོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ནས། སློབ་མས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱས་ལ། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཅི་ནུས་ཀྱི་ཡོན་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་བདག་འཇུག་བྱ་སྟེ། དྲིལ་སྦྱང་ལོ་བཅུ་གཉིས་མ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དང༌། སྒྲ་སྙན་དྲིལ་བུ་བཅུ་དྲུག་མ་དང་བསྒོམ་པ་དང༌། བརྡ་ཉི་ཤུ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བབ་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགའ་བྲལ་དུ་མི་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མའི་གདོང་ལ་དར་གྱིས་བཅིངས་ནས། སྙིམ་པར་མེ་ཏོག་གཞག་པ་ཕྱིའི་འཇུག་པ་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། སྔོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྒོ་བཞི་ནས་ཞུགས་ནས་པདྨའི་གར་བསྐོར་བས་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། སློབ་མ་སྲས་པོར་ལྷའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་བ། གང་དུ་བབས་པ་རང་གི་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལན་ཅིག་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དང༌། གྲོད་ཁྱེར་མཆོག་གི་ནང་དུ་གཞུག་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ལུས་ཀྱིས་གནས་ཏེ་སྔར་མེ་ཏོག་འཕངས་པ་མ་ཕོག་ན་སླར་ཡང་སྙིམ་
༄། །པས་དོར་ཏེ། གང་ལ་བབ་པ་དེའི་རིགས་བས

【汉语翻译】
供品是：如果能具備所有壇城，用珍寶黃金等繪製，就能獲得成就。用從四門寶瓶中取出的一切皆勝妙的香水灑掃，酥油。
༄。名為「火」者，是使心明亮的血肉豐滿，象徵親近的花、香、燈、香水、供食，都是莊嚴。如此積聚物品後，第五要義是迎請智慧薩埵：將空行母置於意中，將地上置於語中，將地下置於身中，將十二母神置於方位，八大屍陀林和宮殿也自然領悟。第六要義是獻供品：為了獲得成就，應向每一位勇士和瑜伽母獻供。幢幡很容易理解。紅色是語，白色是身，期望是智慧之輪。黃色是身，容器和心。黃褐色是四門，多種顏色是四隅，用八箭橛守護，食物和飲料是會供輪。如此以六者供養壇城後，弟子以五妙欲之物使上師歡喜，為了獲得成就，盡己所能地獻供。然後進行上師的自入：修持十二年的鈴杵，以及禪定；十六音律的琵琶鈴，以及禪定；二十手印，以及禪定；以八個「哈」字修持直至智慧降臨，不要讓它離開喜樂。如此用綢緞綁住弟子的臉，在掌中放花，是外入七種清淨：吞嚥、受持、發菩提心、生起為本尊、以外瓶之水灌頂、從四門進入後以蓮花舞繞行作禮拜、弟子作為兒子宣誓本尊的誓言、上師宣誓誓言、降下智慧、拋撒掌中之花，為了知道花落何處即是自己的本尊，做一次繞行後，極其平等地安住，由此降下智慧，進入最勝的城市中。然後弟子身體朝向南方安住，如果之前拋出的花沒有擊中，就再次從掌
༄。中拋出，落在何處，就知道是那個部族。

【英语翻译】
The offerings are: If all mandalas can be obtained, drawing them with precious jewels, gold, etc., will bring accomplishment. Sprinkle with fragrant water that completely overcomes all from the vases of the four gates, and butter.
༄. That which is called "fire" is the flesh that makes the mind clear and full, symbolizing the flowers, incense, lamps, fragrant water, and divine food that are all ornaments of closeness. Having accumulated the substances in this way, the fifth meaning is to invite the wisdom being: place the dakini in the mind, place the ground above in speech, place the ground below in body, place the twelve mothers in the directions, and the eight charnel grounds and the palace are also naturally understood. The sixth meaning is to offer the offering substances: In order to obtain accomplishment, one should make offerings to each hero and yogini. The victory banner is easy to understand. Red is speech, white is body, and hope is the wheel of wisdom. Yellow is body, container, and mind. Tawny is the four doors, various colors are the four corners, protected by eight arrows and pegs, and food and drink are the tsokhor. Having offered the mandala in this way with the six, the disciple pleases the teacher with all the objects of the five desires, and in order to obtain accomplishment, offers as much as he can. Then the teacher's self-entry is performed: practicing the bell and vajra for twelve years, and meditating; the sixteen-toned lute bell, and meditating; the twenty mudras, and meditating; meditating with eight "Ha" syllables until wisdom descends, and not letting it leave the joy. In this way, having bound the disciple's face with silk, placing flowers in the palms is the sevenfold purification of the outer entry: swallowing, holding, generating bodhicitta, generating as the deity, empowering with the water of the outer vase, entering from the four doors and circumambulating with the lotus dance to pay homage, the disciple proclaiming the deity's vows as a son, the teacher proclaiming the vows, descending wisdom, scattering the flowers in the palms, and in order to know where it falls is one's own deity, circumambulating once and abiding very equally, thereby descending wisdom, and entering into the supreme city. Then the disciple remains with his body facing south, and if the flower thrown before does not hit, he throws it again from the palm.
༄. Wherever it falls, one knows that is the family.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྟན། གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། དབབ་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་བྱ། ལྷ་དེའི་མིང་གིས་གདགས། དེ་ལྟར་འཇུག་པ་རྫོགས་ནས། སློབ་དཔོན་ལེགས་པར་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཕྱག་རྒྱ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཕབ་ནས་བུམ་པ་དང༌། ཅོད་པན་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། མིང་གིས་དབང་བསྐུར་ལ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་མཚལ་ཆེན་གྱི་མིང་གིས་བཏགས་པ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཞག་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་པ་ལ་སློབ་མའི་གདོང་ཕྱེ་ལ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས། བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་གནས་རྩ་དབུ་མ་གང་ཡིན་པ་དེར་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་དེ་ཡང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས་སློབ་མས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་བྱ་བསྐོར་བ་བྱ། ཡོན་དབུལ་བ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་ཉེས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་ངེས་པར་བྱས་ནས་དེའི་རྗེས་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཡོན་དབུལ་བ་རབ་ཏུ་ངེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་མཉེས་པས་སྒྲུབ་པ་པོའི་མངག་གཞུག་བྱེད་པ་དང་པོའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་མི་སྣང་བ་གཉིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རང་འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་གཟུགས་དུ་མ་བྱེད་པ་དང༌། ཚར་གཅོད་པ་དང་ཕན་འདོགས་པ་གསུམ་པའོ། །སྔགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བས་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་པ་དང༌། སྐུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དབང་བསྐུར་ན་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༌། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕན་ཡོན་ལྔ་བཤད་ནས། འདིའི་བརྗོད་བྱ་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་དང་མ་བཤད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྗོད་བྱ་དང༌། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྣང་བ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
示（现）。揭开面罩。展示坛城。迎请降临。以彼神之名加持。如是进入完毕后。导师以善妙之等持，手印明妃等降下智慧，以宝瓶等，宝冠等，金刚杵等，铃等，及名号灌顶。其后第二日，从佛陀合修续部中，将五甘露以大红之名加持。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字之念诵，于三处作明点。于舌上置五甘露，作秘密灌顶。其后第三日，开启弟子之面容，展示身体之坛城。生起乐空之神之所依，何为中脉，于彼处亦展示无合之空性。如是作智慧之灌顶后，弟子向导师作礼拜及绕行。供养是容易理解的。如是确定上师无误及灌顶后，其后修行者应极度确定供养。如是行之利益是：彼修行者令所有空行母欢喜，故能使唤修行者，此为第一。瑜伽士能获得成就，显与不显，此为第二。修行者仅随己愿便能化现多种形象，调伏与饶益，此为第三。咒师若未见坛城则不得成就，于此三身之坛城灌顶，则能压伏天神等，及彼等之摄集等，显示其较其他更为殊胜。如是宣说五种利益后。此之所说，以已说及未说之所有意义，显示其为所说及吉祥黑汝嘎之显现。第四十九品之注释完毕。
第四十九品，坛城仪轨品之注释。

【英语翻译】
Show (manifest). Uncover the mask. Show the mandala. Invite to descend. Bless with the name of that deity. Thus, after the entry is completed. The master, with excellent samadhi, the mudra goddesses, etc., descend wisdom, with vases, crowns, vajras, bells, and name initiations. Thereafter, on the second day, from the Buddha Samputa Tantra, the five ambrosias are blessed with the name "great red." With the recitation of the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), bindus are made in the three places. Place the five ambrosias on the tongue and perform the secret initiation. Thereafter, on the third day, open the disciple's face and show the mandala of the body. Generate the deity's abode of bliss and emptiness, what is the central channel, and also show the emptiness of non-union there. Thus, after the wisdom initiation, the disciple makes prostrations and circumambulations to the master. Offering is easy to understand. Thus, after ascertaining that the lama is faultless and the initiation is correct, the practitioner should be extremely certain to make offerings thereafter. The benefits of doing so are: That practitioner pleases all the dakinis, so he can command the practitioner, this is the first. The yogi can attain siddhis, visible and invisible, this is the second. The practitioner can manifest many forms at will, subdue and benefit, this is the third. If the mantra practitioner does not see the mandala, he will not attain siddhis, and if he is initiated into this mandala of the three bodies, he will be able to subdue the gods, etc., and their collections, etc., showing that it is more excellent than others. Thus, after explaining the five benefits. What is said here, with all the meanings that have been said and not said, shows that it is the spoken and the manifestation of glorious Heruka. Commentary on the forty-ninth chapter is completed.
Forty-ninth chapter, commentary on the chapter of the mandala ritual.

============================================================

